quinta-feira, 30 de dezembro de 2010

Crepúsculo na Globo – A Decepção

Na noite de ontem, 29 de dezembro de 2010, o Brasil parou para assistir um dos maiores sucessos do cinema internacional, o filme Crepúsculo, que pela primeira vez foi ao ar na TV aberta. Todo fã da saga já sabia que não poderia esperar muito, porque pelas chamadas, foi possível notar a diferença com o filme original do DVD, e tenho certeza de que todos os fãs assistiram o filme xingando a dublagem e dando risada com os erros .
Como eu eu moro na Bahia, o filme começou mais tarde pra mim, então eu acompanhei as pessoas que já estavam assistindo, pelo twitter, todas estavam indignadas com a dublagem, com a mudança das palavras e diálogos, e tudo mais que tinha de errado no filme.
Desde que eu tenho twitter (agosto de 2010) nunca tinha visto nada relacionado a saga nos Trending Topics (mais conhecido como TT’s), e ontem simplesmente a saga estava dominando os TT’s, pois tinha Eduardo Cullen, #crepusculo, Élice e mais tarde apareceu Jacó.
Enquanto eu assistia o filme, fui anotando cada erro ou coisa absurda contida nessa exibição da Globo, e também acompanhando a opinião dos fãs pelo twitter, só para fazer um post sobre isso hoje, então vamos lá.

Vou começar falando sobre a coisa que mais incomodou os fãs da saga, a DUBLAGEM. Meu Deus o que era aquilo? Não teve uma única voz que prestasse na dublagem do filme, eles redublaram todas, e foi uma negação total, foi preciso rir pra não chorar. A voz da Bella era a da Mia do RBD, a da Alice era da Roberta e a do Emmett era do Miguel, faltou cantarem: “E sou Rebelde!”. A do Edward, muitas pessoas disseram que era a do Goku de Dragon Ball Z, mas eu assistia muito Dragon Ball quando criança ¬¬, a voz do Edward estava meio grave, a do Goku era mais fina. A do Charlie é a mesma voz que dublavam o Mel Gibson. E as da Angela e da Jessica, pelo amor de Deus, eram vozes de crianças de desenho animado.

Outra coisa importate, mas não menos revoltante, os NOMES. Eles mudaram os nomes, eu quase tive um infarto quando ouvi a Jessica falando essa é a ROSALÌ, a baixinha é a ÉLICE, se eu não estivesse sentada eu teria caído. Quando eu achava que nada podia piorar chegar o Carlisle, que pronunciavam Carlile e até mesmo Carlai, e teve um momento que tive a impressão que o Carlisle chamou a Rosalie de Rosa ¬¬. Se não me engano estavam chamando a Victoria de Vitória, e o Edward falou Debissy quando na verdade era Debussy. Uma das falas mais engraçadas do filme foi modificada para o carioquês, quando o Eric fala: La Push, Baby, La Push, e simplesmente ficou La pash, gata, La Pash, isso mesmo mudaram o baby e ainda falaram o Push errado.

Toda fã Twilight que é fã mesmo, sabe a maioria das falas dos filmes praticamente de có, então ontem foi possível notar que praticamente todas as falas foram adulteradas, cortadas ou acrescentadas, acabando com o espírito do filme. Tinha muitas gírias, nunca que um filme da saga teria tantas gírias, todo mundo falava: E aí gataa! Suponhamos então que todos os dubladores eram cariocas então, pois era possível notar o sotaque. Convenhamos que o Edward nunca falaria as palavras: Tô de saco cheio e safados, e a Bella estava "curtindo Forks" né rsrsrsrsrs. Era só pra rir ontem com essas coisas. As partes que eu mais ri foi quando o Edward chama a Bella de Macaquinha, quando no original é macaco-aranha e quando a Rosalie chama o Emmett de Gorilinha Gostoso, quando no original era macaquinho, isso entrou até para os TT’s. O que eu não gostei foi que a Bella não falou o Eu amo você para o Edward na hora da partida com a Alice e o Jasper, com ao Globo pode tirar essa parte tão linda O.O?

Também teve algumas coisinhas que não passaram despercebidas pelo meu radar. Todo mundo sabe que a Stephenie Meyer, autora dos livros da saga, fez uma pontinha no filme como uma cliente da lanchonete, só que a Globo esqueceu-se de dublar o "Obrigada" dela, ela bateu a boca e não saiu nenhum som, aliás esse foi mais um dos erros do filme, as vozes, às vezes não acompanhava a boca. Em Crepúsculo, a Bella e o Edward cursam o 2° ano, em Lua Nova vão para o 3° ano e em Eclipse se formam, mas ontem a Bella falou que ambos estavam no 3° ano. No final do filme, quando o Jacob chega para dar o recado de Billy à Bella, ele fala que o pai deu “ciquentinha” pra ele, mas ontem a quantia caiu pra 20 pratas >-<.

Apesar de todos os erros, foi muito bom ver Crepúsculo passando na TV Aberta, deu pra rir bastante com as mancadas da Globo. E a Globo também deve estar muito feliz, já que Crepúsculo dói o filme de melhor audiência de 2010, alcançando 33 pontos, quando o esperado era 30. Então temos que nos orgulhar disso gente, nosso filme preferido batendo recordes na televisão brasileira.

Espero que tenham gostado da minha pequena avaliação sobre o filme, se tiverem mais alguma coisa a acrescentar sobre o filme de ontem, é só comentar, pois quero saber: O que vocês acharam de Crepúsculo na Globo?

22 comentários:

  1. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  2. "Cê é minha vida agora"


    Onde foi parar a linguagem formal que dá charme a história?
    Me decepcionei :'(

    ResponderExcluir
  3. Foi pro brejo, poise todo mundo se decepcionou

    ResponderExcluir
  4. mt bom os cometarios =D

    ResponderExcluir
  5. so nao chorei pq tava com raiva demais ...horrivel pra mim as piores se da pra escolher foi carlaile ,jacó gorilinha gostoso, rosa ali e a pior delas eduardo culen foi pra morrer ...sera que a globo vai se pronunciar vou ficar ligada no blog pra saber

    ResponderExcluir
  6. realmente flor, estava de doer, assisti o filme todo metendo o pau na globo, alem de mudarem os dubladores originais, mudarem as falas, ainda botaram onde nao tinha, como na aula de biologia quando eles se conhecem, colocaram ate o professor reclamando do celular ligado...so restou ri pra nao chorar, mas de qualquer forma valeu, espero que nao facam o mesmo com lua nova.

    ResponderExcluir
  7. Decepção é uma palavra bastante singela para expressar o que fora Crepúsculo ontem na Globo =[
    A Bella falou “a botinha” no fim do filme e a Alice disse “Hmm, é bem cheirosa!” quando ela conheceu a Bella, sem contar o “diga em voz alta”. Essa nova dublagem da Globo quebrou todo o encanto do filme, eu ria o tempo inteiro... foi terrível. Eu tenho muito medo do que a Globo vai fazer com Lua Nova e seus sucessores.

    ResponderExcluir
  8. ontem eu quase tive um ataque de coração!COMO A GLOBO PODE PASSAR CREPUSCULO DAQUELE JEITO?!
    QUANDO BELLA COMEÇOU A FALAR,DEI TANTA RISADA!E QUANDO FALARAM OS NOMES DOS CULLEN!
    ESSSA DUBLEGEM FOI UMA OFENSA AS FÃ DO FILME!

    ResponderExcluir
  9. foi terível ver aquilo mas aguentei
    !!

    ResponderExcluir
  10. Carem, espero que a globo se pronuncie mesmo viu, e pode deixar qeu se isso acontecer eu irei postar aqui.
    Ivana, eu tbm assisti o filme esculhambando a globo, eles praticamente reiventaram o filme.
    Bia é melhor nem pensarmos em lua nova agora, pois vendo o que os fãs acharam dessa dublagem, eles vão mudar.
    Iacris, eu também só aguentei até o final porque era Crepúsculo.
    Bjs pra todos q comentaram

    ResponderExcluir
  11. Horrível...
    Espero que a globo se pronuncie,
    Aquilo foi na verdade uma paradia não um filme!

    ResponderExcluir
  12. Adorei o post ficou muito bom, fico decepsionada, mas é que eu realmente não vi o filme, tinha uma festa então não posso falar muito. Que pena que eram tanto né? Gente tosca só pode.

    E sobre o último do dinheiro sei lá se for em dolares eu concordo porque é em média 2 reais para 1 dolar né? Ou estou enganada.

    Bjs

    ResponderExcluir
  13. Não perdeu nada Lu, quer dizer, perdeu o show de comédia que a globo achou que era crepúsculo.
    E vc não está enganada, é mais ou menos 2 reais para um dólar mesmo.

    ResponderExcluir
  14. CONCORDO COM VC EM NÚMERO ,GÊNERO E GRAU. AKELA DUBLAGEM FOI UM DESRESPEITO COM AS FÃNS. EM RELAÇAO A DUBLAGEM , QUEM DUBLOU O EDWARD, NAO FOI O WENDEL BEZERRA,POIS ESTE SIM É O ORIGINAL DUBLADOR DE EDWARD CULLEN,QUE É AUTORIZADO PELA PARIS FILMES, ELE SIM QUE DUBLA O GOKU PERFEITAMENTE BEM, E NAO ESSE Q COLOCARAM NO LUGAR DELE.
    SEGUE AI O ESCLARECIMENTO:
    A primeira dublagem foi feita em São Paulo.
    Essa é a dublagem que estamos acostumados.
    Mas, a segunda dublagem (a redublagem) foi feita no Rio de janeiro.

    Vozes de São Paulo:

    • Edward Cullen - Wendell Bezerra
    • Isabella Swan - Luciana Baroli
    • Jacob Black - Yuri Chesman

    Vozes do Rio de Janeiro:

    • Edward Cullen - Reinaldo Buzzoni
    • Isabella Swan - Flávia Saddy
    • Jacob Black - Philippe Maia

    Conclusao,foi pro isso q fkou uma porcaria, e olha q a flavia é uma dubladora muito conceituada, ela grava as voz da lisa simpson, da hanna montanna E ETC. So q a voz dela pra bela fikou muito sem logica. Tadinha da dubladora ,nao teve culpa,KKK. Quem foi culpado mesmo foi a GLOBO, Que nao quis fazer a dublagem no estudio certo, ou a emissora ela é mesquinha ,ou ela tava economizando , etxaa a globo esta POBRE!!!!KKKKKKKKKKKKK

    ResponderExcluir
  15. Muita obrigada pelos esclarecimento e nomes dos dubladores ranyelle, agora sim entendemos, a globo teve tá sem dindin né kkkkkkkkkkk dúvido muito.
    Bjs

    ResponderExcluir
  16. Cena da aula de biologia, quando o Edward fala com ela pela 1ª vez e pergunta se ela está gostando chuva...

    Original:

    Bella - "Você está me perguntando sobre o tempo?"

    Edward: - "Acho que estou..."

    Dublada pela Globo:

    Bella: - "Vamos bater um papinho sobre o tempo?"

    Edward: - "Estou sem idéias..."

    RI-DÍ-CU-LO!!!

    Eu quase desliguei a TV e fui dormir depois disso... Só fiquei pq era Crepúsculo e eu tinha q ver quais as outras atrocidades a Globo faria com nosso filme.

    Saudades do padrão Globo de qualidade...

    Bjs e Feliz Ano Novo com muuiittoo Robstens pra nós,

    Aninha

    ResponderExcluir
  17. Cara mto
    ruim,gorilinha gostoso
    ce é a minha vida agora
    macaquinha
    PUTS foi podre!!

    ResponderExcluir
  18. A dublagem do Edward original que é do mesmo dublador do goku e bob esponja, c tiverem duvida pesquizem no winkpedia.

    ResponderExcluir
  19. Eu fiquei chocada com o que fizeram. Não tem palavras para mostrar o quanto eles destruíram o filme. Acho que seria melhor colocar no mudo.

    ResponderExcluir
  20. eu prefifiro ver o filme em ingles..... estragou o filme..

    ResponderExcluir
  21. Em partes eu entendo a globo, pois ao exibir o filme ela nao poderia colocar o audio dublado original pq essa dublagem so foi feita para o cinema e as versoes em dvd e bluray. Por tanto para a globo exibir o filme seria necessario redubla-lo. Mas nao concordo nada do jeito que eles fizeram isso. Acabaram com o filme com a mudanca nos nomes e a troca das falas. Simplismente ridiculo e decepcionante

    ResponderExcluir

-Não fale mal de ninguém que já comentou
-Não ofenda as pessoas(atores, cantores, filmes) relacionadas à postagem